本文目錄
英文裡的“大笑”怎麼說
英文裡的“大笑”是laugh。
laugh解析如下:
一、讀音
英式發音:[lɑːf]美式發音:[læf]
二、釋義
n.笑聲
v.發笑;嘲笑
三、詞性變化
名詞複數:laughs
動詞過去式:laughed
動詞過去分詞:laughed
動詞現在分詞:laughing
四、詞語搭配
1、have a laugh:開玩笑
2、laugh at:嘲笑
3、laugh off:輕松對待
五、用法
1.laugh的基本意思是“笑”“嘲笑”“以笑表示”,指某人因高興、驚奇等而笑或指某人、某事讓人覺得好笑,尤指出聲地開懷大笑,重在笑出聲,常伴有表情和動作。laugh作“笑”解時是不及物動詞;作“笑着表示”解時是及物動詞,接名詞或代詞作賓語,也可接以形容詞充當補足語的複合賓語。laugh可接同源賓語,該同源賓語前通常有形容詞hearty, merry等修飾。
2.laugh與away〔off〕連用,意為“以笑表示,用笑來驅除…”;與at連用時用于貶義,表示“因…而笑”,也可表示“嘲笑”;接 about表示“對…感到好笑而發笑”,接 over表示“想到或談到某事而發笑”。
六、例句
1、She couldn't help but laugh at his joke.
(她忍不住笑了他的笑話。)
2、The sound of children's laughter filled the room.
(孩子們的笑聲充滿了房間。)
3、He laughed nervously when he realized his mistake.
(當他意識到自己的錯誤時,他緊張地笑了。)
4、Don't laugh at him, he's trying his best.
(不要嘲笑他,他正在盡力。)
5、We had a good laugh about the silly mistake we made.
(我們因為我們犯的愚蠢錯誤而大笑起來。)
“大笑”的英文單詞怎麼發音
一、“大笑”的英文單詞是laugh,音标英 [lɑ:f]、美 [læf]。
二、釋義:
1、vi.笑;發笑;嘲笑;(特别表示因成功而)處于有利地位
Youhavethelaughonmethistime.
這次你可以笑我了。
2、vt.以笑表示,以笑感動[影響]
He could tell she was in a bad mood, and tried to laugh her out of it.
他看出她心情不好,想逗她笑好讓她不再想煩惱的事。
3、n.笑;笑聲;引人發笑的事或人;笑料
The captain's cheerful laugh dispelled our fears.
船長愉快的笑聲消除了我們的恐懼。
三、詞源解說:
直接源自中古英語的hlahhan,意為大笑。
擴展資料:
一、詞語用法:
v.(動詞)
1、laugh的基本意思是“笑”“嘲笑”“以笑表示”,指某人因高興、驚奇等而笑或指某人、某事讓人覺得好笑,尤指出聲地開懷大笑,重在笑出聲,常伴有表情和動作。laugh作“笑”解時是不及物動詞;
作“笑着表示”解時是及物動詞,接名詞或代詞作賓語,也可接以形容詞充當補足語的複合賓語。laugh可接同源賓語,該同源賓語前通常有形容詞hearty, merry等修飾。
2、laugh與away〔off〕連用,意為“以笑表示,用笑來驅除…”;與at連用時用于貶義,表示“因…而笑”,也可表示“嘲笑”;接 about表示“對…感到好笑而發笑”,接 over表示“想到或談到某事而發笑”。
n.(名詞)1、laugh作“笑,笑聲,笑态”解時是可數名詞,指具體的笑的動作,可指一般地發笑或出聲地大笑。
2、laugh還可作“笑料”解,指引人發笑的事情或人,常用單數形式。
3、在口語中,laugh也可表示“有趣”,常用複數形式,有時含有諷刺意義。
二、詞彙搭配:
1、laugh a hearty laugh盡情地大笑
2、laugh a reply以笑作答
3、laugh one's assent以笑表示同意
4、laugh one's disrespect以笑表示輕蔑
5、laugh one's dissent以笑表示不同意
形容科幻片英文C打頭哪些形容詞
溫哥華英文教練,緻力于地道英文表達
從今天起,我們進入到C字母。C在腓尼基(希臘人對迦南人的稱呼,其地理位置在今天黎巴嫩)文字中叫gimel,代表駱駝,在字母表中的位置與希臘字母gamma相同。正由于有這樣的曆史淵源,C字母進入英文後,與g,k發音和拼寫都有千絲萬縷的聯系。
Cabal這個詞的意思是(政治上的)“陰謀小團體”。英王查理二世在其擁趸的支持下,于1661年複辟帝制,結束了英國曆史上短暫的共和時期。在他的統治時期,手下有五個相當有權勢的大臣,背着議會與法國訂立盟約,并迫使英國與荷蘭交戰。這五位大臣的名字的第一個字母剛好構成Cabal,這個詞後來就成了”陰謀小團體“的代名詞。
例句:Caesar was assassinated by a cabal of his enemies.凱撒被他的敵人組成的陰謀小團體所謀殺。
Cabbage這個詞的意思是“大白菜”,其詞根是”cab, cap”,有“頭”的意思。大白菜的長相本來就跟頭很相似。在同樣的詞根下,還有這些詞:capital(首都,首都有個“首”字,“首”就是“頭”), captain(首領,首領就是“頭兒”)。希臘人對大白菜的理解走得更遠,他們認為那是神主宙斯的汗珠落到地上産生的。由此看來,大白菜在幾千年前就已經有了。
例句: I cut the cabbage into shred and saute it with some beef.我把大白菜切成絲,然後和着牛肉炒了個菜。
Cabinet的意思是“内閣”,源起于英國查理二世時期,最早以國王的咨議機構出現。漢諾威王朝之後,首相的權力日益增大,内閣逐漸開始定型。這個詞也可以做“櫥櫃”講,大概是“廚房重地”,外人不得随意出入之故吧。另外一個詞cabin,“船艙,小木屋”也跟cabinet同源,都有“狹小的空間,私密的談話”的意味。
例句:With new prime minister coming on board, the Cabinet will be reshuffled.随着新首相的上台,原内閣将被改組。
Camera這個詞,大多數人都認識,照相機是也。但是,其來曆就未見得清楚了。最早的照相機是在暗室裡面進行工作的,所以也叫Dark chamber。Camera的詞根與cave相同,cave就是洞,洞象征着“黑暗、空”,這都與camera很神似。在加拿大的時候,我曾經做過一個community center的董事。有時候開完會,我們會特别有個In-camera session。最早的時候,我以為是要合影,其實,這個環節是在“大會”開完後開的“小會”,人員僅限于幾個有資格的,有點像密室會議一樣,因為跟照相機的暗室功能吻合,故名。在美國等國,法庭審案的時候,一些設計國家機密的案子,是不公開審理的,也叫In-camera session。另外一個詞bicameral,“兩院制的”也跟camera有關,所謂兩院制就是隻上議院(參議院)和下議院(衆議院)這兩大立法機構。
例句:She posed for the camera.她為照相擺好了姿勢。
Candidate的意思是“候選人”,其詞根是cand,有“白”的意思在其中。相傳,在古羅馬,一個人要想做“候選人”出來謀求公職,需穿上白衣以示清白。跟這個詞根類似的詞還有,candle(蠟燭有各種顔色,但照明用的一般的是白蠟燭), candid(正直的。正直的人一生清白),candor(坦白;直率),incandescent(白熾燈。現在LED燈開始流行起來,但仍有不少人用白熾燈), candelabra(枝狀大燭台)。
例句:There are several candidates for this job.這個職位有好幾個候選人。
Canvass和canvas這兩個詞發音相同,意思不一樣,但都來自同一個詞cannabis(大麻)。古人用大麻來做“帆布”,帆布的功能很多,其中一個是用做“油畫布”,所以你到美術館看畫的時候,經常會看到一行字“painting on canvas”(布上油畫)。Canvass多了一個s,相傳,為了打趣或懲罰,人們會将那個倒黴蛋扔入帆布單裡搖(toss in a canvas),這樣就派生出canvass,意思最早是criticize和discuss,最後形成今天的詞義:
To collect vote: He is canvassing for his party他為他所在的黨拉票
To discuss thoroughly: The issues that were canvassed are still unsolved.讨論過的那些問題還沒有得到解決
To collect opinion: Let’s canvass public opinion before putting this issue to vote.在投票之前,先征求下大衆的意見。
Carnation康乃馨是一種肉紅色的花卉,常用于婚禮等喜慶場合的裝扮。這個詞的詞根carn就是肉。在英文中,跟這個詞根相關的詞還不少,比如carnival(狂歡節。因為禁食肉食的齋節就要來了,得抓緊魚肉一番),carnivore(肉食動物),reincarnate(轉世,即肉體的複生),carnal(肉體的,肉欲的),carcass(屍體)。康乃馨的學名是Dianthus,由di(即dios,天神宙斯)+anthus(flower)構成。
例句: Carnations are also known as the"The Flowers of God".康乃馨也别稱作“神之花”
Catchword代表性的話,口号,标語。舊時的英文書籍都要在右下角印上次頁的首詞,旨在引起讀者的注意(如圖),這樣就等于強調了這個詞。逐漸的,該詞的意思演變為“代表性的話”“口号”等,因為這些話,不需要太長,太長人們記不住,短小精悍就成了必須。當下,無論是政治活動還是商業宣傳,一個畫龍點睛的catchword往往成為宣傳者苦思冥想的目标
例:His campaign catchword is very eye-catching.他的競選口号相當引人注目
Cattle多數人都認得這個詞,“牲口”(主要是指牛),該詞來自拉丁語capitale。早期,人類處于農業社會,衡量家财的主要标志是你有多數頭牛、多少頭豬、多少頭馬等等,不像現在都以房産、有價證券等等來衡量财富了。大家仔細看這個詞的拉丁語就會發現,那不就是capital嘛?對了,capital是資本、資産(尤指動産)。明白上面的解釋,我們就知道,cattle與capital之間的聯系了。二者為何相通呢?原因是中世紀的農民不大認得拉丁語,因為讀起來拗口,于是就把capitale簡化成cattle了。與該詞有關的還包括chattle(動産), cow(奶牛、母牛),ox(公牛),bull(公牛),bovine(牛的正式稱謂;牛的),calf(小牛),beef(牛肉;抱怨)
例句:They have cattle, but they don’t grow any crops.他們養牛,但不種莊稼。
Caucus這是個很有趣的詞,據信來自印第安語,意思是“顧問”。美國人接過了這個詞,賦予“秘密黨團會議”的内涵。美國建國的時候,華盛頓是反對組黨的,他本人群而不黨不等于其他人沒有黨争,在他之後,美國人照樣“朋黨之争”,我們今天看到的民主、共和兩黨就先後誕生、分裂、重組、換位……。如今,這兩大黨推舉候選人的時候,都要先進行黨内選舉,然後開黨代會确定提名。最初的時候,提名的方式卻不是這樣,而是開caucus來決定:即黨内大佬閉門開會,反複醞釀、争奪、妥協,最終推舉一個人選。如今,雖然“是騾子是馬”需要候選人出來“遛遛”,但關鍵時候,caucus還是起作用的。2008年美國大選,民主黨内奧巴馬和克林頓夫人就打得不可開交,在選情膠着的時候,最終是由caucus開會勸說克林頓夫人退出競選讓奧巴馬上,避免了撕逼過度造成黨内的分裂。需要補充一句,不一定是總統選舉、預選那麼大的場面才出現caucus,無組織、不caucus。另外,這個詞可以為名詞,也可以做動詞。
例句:He was nominated by party caucus as candidate.他由黨内秘密會議推舉為候選人。
Chowder一定要選這個詞,是因為确實很好吃。Chowder的意思是“海鮮雜燴湯”,沒來北美前,從來沒有嘗過,吃過之後,覺得美味至極。這個詞來自法語Chaudiere,相傳法國的漁民海釣歸來,會将自己的所得往公共大鍋裡扔一些,加入蔬菜等一鍋煮,然後大家共享。之後,這種整法就成了一道菜,隻是後人增加了肉、牛奶、洋蔥等,味道更鮮美。說到這個詞,還必須提到chow,意思就是food,也是一種狗的名字(松獅),貌似從詞源上二者沒有什麼關聯,但是都與吃有關,就一并記了吧。Chow這個詞來自于中文,就是“吃”,是個洋泾浜的表達,估計是老外聽到中國人說chi,久而久之就chow了。
例句: This recipe calls for the standard chowder ingredients: onion, celery, potatoes, diced carrots, clams, and cream.這份食譜是典型的海鮮濃湯配置:洋蔥、西芹、土豆、紅蘿蔔絲、文蛤和奶油
Chortle這個詞的意思是“咯咯地笑”,是個組合詞,由chuckle(輕聲地笑、抿嘴地笑)+snort(噗嗤一聲地笑)構成。該詞出現已是晚近的事情。我們今天把它撈出來,還有另一層意思,那就是我們在記單詞的時候,要學會用不同的單詞來表達近似的意思,别老用那幾個老掉牙的詞,比如一說起“笑”,就隻知道smile,laugh。我們必須豐富自己的表達,用多樣化的詞句來表達自己的想法。
關于“笑”的表達方式很多,比如:
假笑、傻笑:smirk/simper
咯咯地笑:giggle/chortle/snort
抿嘴地笑:chuckle
傻笑;竊笑;吃吃地笑:snigger/snicker/titter
放聲大笑:horselaugh
嘲笑;取笑;譏笑:scoff/jeer/flout/jibe/gibe/mock
Clerk這個詞來自于希臘語,指anyone who can read or write,在古時候,能讀會寫的人不多,因此這個詞最早的意思是“學者”scholar,後來,逐漸演化成“文員”,再後來進入商業社會,就成了“簿記”、“職員”。其形容詞形式是clerical(文書工作的,教士的)。英美姓名中常見的Clark,也是從這個詞源而來,表明祖上通文墨。有意思的是,估計早年神職人員也是為數不多的通文墨的人,因此,“神職人員”“牧師”的英文是 clergy, cleric ecclesiastic。
例句:He made a clerical mistake.他有一處筆誤。
Cliché這個詞來自于法語,意思是“陳詞濫調”,原為印刷術語,與stereotype相通,即“凸印版、印刷版、鉛版”。想想看,一個印刷版反複使用多次,不就是太“老套”了麼。學這個詞的同時,我們也記一下它的同義詞,比如platitude,bromide, banality, commonplace, boilerplate.
例句:In his inaugural speech, a lot of clichécan be found.在他的就職演說中,可以發現大量的陳詞濫調。
Coach進入英文單詞中的匈牙利語不多,這個詞算一個。Coach源自匈牙利語Kocs,原指布達佩斯附近的一個村莊,15世紀時,那裡以生産馬車出名,該地漸漸成為馬車的代名詞。Kocs先後進入德語、法語,在英語裡,其拼寫相應變成coach。鐵路、公路興起之後,這個詞的意思也逐漸從“馬車”擴展到“火車中的普通車廂、長途汽車”。不管是什麼“車”,有了coach,總是好過靠腳去長途跋涉,因此,該詞有引申出“教練”、“輔導老師”的含義,因為他們的功能就如同馬車一樣,陪你進步、助你成功。
例句:Starting from 2014, I’ve been working as a private English coach.自2014年起,我開始做英文私家教練。
Conservatory在學這個詞之前,我們先來了解一下它的詞根serve,這個詞根的意思是keep,serve,也就是維護、保存之意,其派生詞包括conserve(保守、保存), conservative(保守的),preserve(保存;儲存),reserve(保留), observe(遵守;觀察)。很顯然,conservatory跟conserve有關聯,都應該是“保留;收留”的意思。确實,這個詞最早從意大利語過來,是指孤兒院(收容孤兒)。政府收容了孤兒以後,還讓他們學習音樂。後來,這個詞傳入法語、英語,就變成“音樂學院;溫室”了。
例句:Her parents sent her to a conservatory when she was very young.她很小就被父母送人了音樂學院。
Costume這個詞的意思是“戲裝;服裝”。在萬聖節的時候,許多小孩都穿上電影裡,尤其是恐怖片、科幻片裡的服飾,扮演成超人、蜘蛛俠等等。Cosplay就從這裡而來,即costume+play。來自日本的cosplay非常火,近年來,在中國也大行其道。
這個詞與custom同源。Custom來自于法語,意思是“風俗、習慣”,不難聯想,“着裝”就是一種“風俗習慣”。在custom前加ac就變成動詞accustom,即“習慣于”,一個“習慣于去買東西的人”就是customer,也與costume有關。。
例句:Last Sunday, he wore his favourite Halloween costume to attend a party.上周日,他穿上了他最喜歡的萬聖節服飾去參加了一個聚會。
Cousin這個詞大家不陌生,通常我們知道它的意思是“表(兄弟姐妹);表親”。其引申的含義也包括“同源的人或事”。需要注意的是,中國人非常重視人倫,當我們說“表親”的時候,不是籠而統之的,會細化到“姑表”、“姨表”這些。而英語文化中看似大而化之,基本上能共同追溯到某一個相同的祖先時,彼此都會稱呼為cousin。不過,這個cousin也有講究,甚至比我們更講究。我們結合這幅圖表來看看彼此的關系和稱謂。
我們先看最左邊那個紅色的框,裡面是“我”,往右看,“我”的兄弟姐妹當然是brother/sister,再往右,“我的父母”的兄弟姐妹的孩子,就是我的first cousin,因為我們有共同的grandparents。他們的孩子跟“我”的關系叫first cousin once removed(中國人稱“表侄”)。特别注意這個remove/removal不是“移動”的意思,而做“隔開幾代”講( The removal of the cousin relationship is the number of generations the cousins are apart.),因此first cousin once removed的意思是“隔一代的表親”;他們的孩子(中國人稱“表侄孫”)叫first cousin twice removed,“隔二代的表親”。繼續往右,如果是“我的祖父母”的兄弟姐妹的孫子輩(即跟“我”平輩),那麼他們跟我的關系是secondcousin(中國人可以叫“遠房表親”或“隔房表親”),他們的孩子跟我的關系是second cousin once removed,“隔一代遠房表親”。再往後就不細說了,基本上你掌握了這個規律,就知道怎麼用英文稱呼你的“表親”了。
Cue這個詞有兩個來曆,因此也産生了兩個方向的意思。第一,來自拉丁語quando,意思是“何時”。舞台上,演員在後台等着上台,需要有人專門“提示”到點登台的時間。逐漸,這個詞就演變成“暗示”、“提示”,比如The recent increase in interest is construed as a cue for a brake on liquidity.(最近上調利率被解讀成對流動性的收緊);又如,As if on cue, he arrived.(就像接到信号一樣,他出現了)。第二,這個詞來自于法語queue(隊列;排隊),後來衍生成“(台球)的球杆;辮子”,如to strike ball with a cue球杆開球。
Currency今天跟大家講的這個詞叫currency,主要意思是“貨币”,其詞根是cur,也寫作cor, cour, car等于run,跑動、流動,這個詞根所派生的詞還不少,比如occur發生,incur造成,concur同意,course進程(也就是流程),courier信使, carry攜帶,cargo貨物,carriage馬車, charge裝載, car小汽車, chariot戰車…大家看看,上面那些詞,是不是都有run的感覺?
從習俗上看,“貨币”跟“流動”也有直接關系,銀行裡不是把錢叫“流水”嗎?錢是長了腳的,會跑,從一個人的兜裡跑到另一人裡去。所以,貨币也叫“流通”、“通貨”,這個詞也有了“傳播”的含義。比如我們說,“這個想法在當時有很大的影響”,This idea gained a wide currency at that time.
Cynosure水澤仙女Calisto美貌無比,被天神宙斯看上,并為生育一個兒子。這遭到天後赫拉(Hera)和月亮女神(即貞潔女神Diana)的忌恨;Calisto本也是月亮女神的侍女,她與宙斯的奸情被發現後,Calisto被月亮女神變成了一頭熊。後來,她的兒子Arctus慢慢長大,有天,Calisto在森林裡見到已經成為獵人的兒子,就跑上前去試圖擁抱,Arctus哪裡知道這頭熊就是自己的母親,于是張弓搭箭準備射擊。這被宙斯看在眼裡,心裡有愧的宙斯瞬時把Arctus也變成一頭熊,并将母子二熊升到天上,這就是大熊星座Ursa Major和小熊星座UrsaMinor的來曆。這兩個星座對于辨識北方有相當大的作用,也被稱為“北極星” Cynosure,引申的含義是“衆人矚目的焦點”。Arctus派生出arctic(北極), Calisto派生出Calis這個詞根,意思是“美麗”,同詞根的詞包括Calisthenic(健美操,即力與美的結合),calligraphy(書法,即美麗的字迹)。
例句:在派對上,她總是焦點 She is always cynosure of a party.
微信公衆名:溫哥華英文教練
微信公衆号:eureka5266
Tony個人微信号:525474947
網站:www.vectony.com
常年招徒,歡迎洽